Positions

Объявление

в жизни некоторых людей наступают события, которые делят её на «до» и «после». любые события. встреча с новой любовницей. удачное бракосочетание. рождение ребенка: все говорят, что это круто. наркотики: хотелось просто попробовать. развод: что-то пошло не так. запись об онкологии в медицинской карте. спасение от смерти. армейская служба. автокатастрофа. потеря близких. ничем не связанные между собой, разные по своей значимости события, которые оказывают разное влияние на разных людей: что важно для одного, остается принятым за должное для другого. в его жизни таким событием стала смерть сестры, перечеркнувшая все его прошлое, настоящее и будущее. во всяком случае, именно такой он ощущал свою утрату. читать далее...

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Positions » Партнеры » MARAUDERS. CRIMSON BEGINNING


MARAUDERS. CRIMSON BEGINNING

Сообщений 1 страница 2 из 2

1

https://forumupload.ru/uploads/000b/09/4f/27529/558123.png

wizarding world, marauders era, 1980
marauders. crimson beginning — run or be ready to die

Every great cause has martyrs. Every war has suicide missions and make no mistake, this is war. One half of the human race at war with the other. The invisible army hovering at our elbow, tending to our homes, raising our children. Ignored, patronised, disregarded. Not allowed so much as a vote. But an army nonetheless, ready to rise up in the best of causes. To put right an injustice as old as humanity itself. So you see, Dumbledore / Dark Lord was right. This is a war we must lose / win.

0

2

HAVE YOU SEEN THIS WIZARD?
https://funkyimg.com/i/39Jex.gif https://funkyimg.com/i/39Jez.gif
WINIFRED WHISP, 38-43
ЧИСТОКРОВНАЯ — МАГОЗООЛОГ, ЧЛЕН КОМИССИИ ПО ОБЕЗВРЕЖИВАНИЮ ОПАСНЫХ СУЩЕСТВ — EMILY BLUNT

[indent] «А ваш брат случайно не…» - в очередной раз слышишь ты и по заискивающей, робко вопросительной интонации угадываешь, каким будет окончание вопроса. «Да», - отвечаешь решительно и улыбаешься, чтобы спрашивающий не принимал твой тон близко к сердцу.
[indent] Дело в том, что твой брат – Кеннилуорти Уисп. Да, тот самый, который написал «Квиддич сквозь века», а еще – биографию Дай Луэллина «Он летал как безумный», «Сказку Селькиркских скитальцев» и «Отбить бладжер: обзор систем защиты в квиддиче». Кеннилуорти как будто родился на метле и со снитчем в руке: за одной блестящей карьерой ловца «Селькиркских скитальцев» последовала другая блестящая карьера эксперта, редактора спортивной колонки и автора нескольких книг. Увлеченность старшего брата и его умение игнорировать все препятствия на пути к цели всегда были для тебя маяком и путеводной звездой, потому что о собственном увлечении – смертоносными, полулегендарными тварями – ты почти никому не рассказывала.
[indent] Кеннилуорти был единственным в вашей семье, кто поддержал тебя и твою страсть. В некоторые периоды жизни он даже поддерживал тебя материально и до сих пор готов прийти тебе на помощь по первому зову. Несмотря на приличную разницу в возрасте и пропасть в увлечениях, у вас до сих пор есть тайное общество для двоих, которое с годами сделало ваши разногласия с родителями несколько менее заметными.
[indent] Ты пока не заработала собственного громкого имени, но в тех кругах магического общества, которые связаны с магозоологией, а не с квиддичем и книгоизданием, ты, без сомнения, не «сестра того самого Уиспа», а вдумчивый, уверенно шагающий по карьерной лестнице специалист и ученый, искренне мечтающий сделать что-то значительное и хорошее. Например, написать учебник по магозоологии. Или ужесточить меру наказания за браконьерство, чтобы спасти пару-тройку вымирающих популяций. Ты упрямая умница и борец, но отнюдь не идеалист в розовых очках. Ты просто знаешь, чего хочешь, и точно знаешь, что сможешь этого добиться.
[indent] А еще ты умеешь виртуозно спорить: аргументируя свою точку зрения, приводя по памяти цитаты из монографий и свеженьких статей, не перебивая оппонента и внимательно слушая его точку зрения. Мы и начнем с тобой с того, что будем спорить – увлеченно и на равных. Ты не любишь, когда тебе делают скидки из-за того, что ты моложе, ты женщина, ты не такой опытный специалист, и проигрывать и держать удар ты тоже умеешь отлично (жизнь, в конце концов, не так уж сильно отличается в этом от квиддича, а в квиддиче ты понимаешь даже больше, чем сама хочешь, спасибо брату). Твой особый дар – это твое умение слушать и безо всяких усилий располагать к себе.
[indent] Счастливый ребенок из, в общем-то, благополучной и не отмеченной никаким особым горем (кроме двух увлеченных такими разными вещами детей) семьи, ты не видишь фестралов.


[indent] Уинифред, разумеется, задумана в качестве "пары", хотя начать мне все равно хотелось бы с самого начала - собственно со споров, и какими именно в конце концов будут отношения, мы можем решить вместе. Беззаботной романтической комедии обещать, разумеется, не могу: в анамнезе у Эмроуза dysfunctional family смерть любимой жены и два проблемных взрослых ребенка. А еще я не очень люблю, когда любовная линия становится краеугольным камнем в развитии персонажа и его основной движущей силой, поэтому будет здорово вместе придумать и другие сюжеты.
[indent] Некоторые технические подробности: пишу посты от 3к, люблю регулярность и заглавные буквы, но это ни к чему тебя не обязывает - я за то, чтобы игра приносила всем удовольствие. Внешность, имя, детали биографии обсуждаемы, но мне бы не хотелось вносить в идею этого персонажа радикальные изменения.

ПРИМЕР ИГРЫ

январь 1962

[indent] - Твоя жена испортила нам Рождество. Навсегда.
[indent] - Моя жена умерла, - сухо ответил Эмроуз и добавил, на случай если мать, легкомысленно относившаяся к чужой смерти, этого не поняла, - навсегда.
[indent] Мать фыркнула, круто развернулась на каблуках и вышла, хлопнув дверью. Подол ее глухого черного платья укоризненно взметнулся напоследок, словно напоминая обо всех тех роскошных нарядах, которые леди Эдвине теперь не удастся примерить из-за несвоевременной дерзости невестки, посмевшей умереть раньше, чем она износит свой праздничный гардероб.
[indent] Эмроуз остался один.
[indent] Сочувствующие и причитающие благополучно разбрелись по дому, принося соболезнования то Энтии, то матери, и всеобщая логическая ошибка – состоявшая в предположении, что им нужны были чужие соболезнования – наконец освободила Эмроуза от необходимости поддерживать образ вдовца обыкновенного.
[indent] Вдовец обыкновенный плавал в море всеобщей скорби, словно рыба: безошибочно помнил, кому и что он должен сказать в ответ на «соболезную вашей утрате»; писал ровным, чуть более строгим, чем обычно, почерком ответы на карточки с соболезнованиями и, естественно, отправлял их в срок; сдерживался на людях и предположительно отдавался боли утраты в одиночестве; с умилением и затаенной грустью поглядывал на своих детей, под нечутким присмотром окружающих угадывая в них черты покойной супруги; давал торжественное, но не громогласное обещание продолжать жить дальше и далее, далее, далее по бесконечному списку, который мать не преминула ему напомнить, пока тело Софи еще лежало в супружеской постели. От того, что внутри у него было не горе, а пустота, Эмроуз ответил матери строже, чем собирался, но, пожалуй, ровно так, как она заслуживала. И за это, по всей видимости, она собиралась обижаться на него всю оставшуюся жизнь. Какое огорчение, что это не имело никакого значения.
[indent] Эмроуз остался один.
[indent] Софи всегда служила пределом дня – страж его свободного времени, она приходила в кабинет за полчаса до ужина и с преувеличенной строгостью напоминала, что ужины придуманы для того, чтобы есть их вместе. После ужина Эмроуз обычно возвращался в кабинет, чтобы закончить дела и обозначить круг задач и требующих решения проблем на следующий день, а Софи являлась без четверти девять с книгой или ребенком на руках, садилась на диван и еще примерно час они были в кабинете вместе – вдвоем или втроем. Если им везло, и поздний час был часом их уединения, рано или поздно они оказывались в одном – его – кресле, и так до сих пор, несмотря на все, что им довелось пережить вместе, могли провести целую бесконечность. Со смертью Софи эти границы стерлись, и дни вот уже неделю просто перетекали один в другой, как будто кто-то за окном заботливо и скрупулезно включал и выключал свет.
[indent] Он все ждал, когда наступившая после смерти Софи пустота наконец превратится в боль. Когда чужое отсутствие наконец станет по-настоящему, физически невыносимым. Когда захочется скрыться от него в делах, занять свой день каким-то особенно хитрым образом, чтобы времени на раздумья совершенно не оставалось. Но боль все не приходила. Оставалась пустота. И пустота не нуждалась ни в каком дополнительном наполнении: Эмроуз делал все то же, просто теперь один.
[indent] В кабинете его ждали накопившиеся за несколько дней письма. Те, что пришли до двадцать четвертого декабря, были преувеличенно радостными поздравлениями – ободрениями и пожеланиями здоровья Софи от более близких друзей, вежливыми уверениями в том, что следующий год будет лучше – от дальних знакомых. Эмроуз уничтожил их одним коротким взмахом волшебной палочки, не отказав себе в удовольствии посмотреть, как вся его жизнь еще раз превращается в пустоту и пепел, на этот раз – на металлическом подносе для почты.
[indent] Он сел за стол и подвинул к себе уцелевшие конверты. «Благодарю за ваши соболезнования»… «Премного благодарен за проявленную заботу»… «Нам всем будет ее очень не хватать»… «Благодарю, что поделились добрым воспоминанием»…
[indent] За окном наступила непроглядная январская темень, а письма все не заканчивались. Эмроуз пробегал их взглядом по диагонали, не задумываясь, выбирал один из четырех вариантов ответа и заполнял буквами карточку из плотной бумаги с фамильным гербом.
[indent] Бумагу – естественно – выбирала Софи. Было бы нелепо, будь оно не так. Софи нравились хорошая бумага, красивые кольца для салфеток и прочая лабуда, которая всегда, всю оставшуюся жизнь, будет напоминать в этом доме о ее отсутствии. И о том, каким всеобъемлющим, всепроникающим и постоянным было ее присутствие.
[indent] Эмроуз остался один.
[indent] Письма закончились. Отодвинув от себя ровную стопку, которую домовик утром разошлет адресатам, Эмроуз понял, что снова не испытал ничего из того, к чему готовился. В каждое письмо он вписывал известие о смерти жены. Каждую благодарность за своевременно принесенные соболезнования приравнивал к очередному напоминанию, что его жены не будет больше ни-ког-да.
[indent] Но ничего по этому поводу не испытал. Внутри было совершенно пусто, и пустота январским вечером сделалась звенящей и тугой, как холодный зимний воздух. Они так долго были женаты, что Эмроуз, должно быть, успел отвыкнуть от самого себя – от того, что на самом деле внутри он был пуст и холоден и не испытывал теперь боли, потому что боль из него достали и положили в гроб к жене.
[indent] Эмроуз остался один.

0


Вы здесь » Positions » Партнеры » MARAUDERS. CRIMSON BEGINNING


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно